Project bearer: YELO – for an interdisciplinary process

Author of the project: Jelena Remetin

Producers: Jelena Remetin, Andrea Remetin

Sound design and music: Damir Šimunović

Writers: Aleksandra Orlić, Andrija Škare, Ankica Tomić, Julijana Adamović, Andy Jelčić, Alida Bremer, Aleksandra Kardum, Borna Vujčić, Branka Valentić, Božica Dragaš, Davor Mandić, Davor Špišić, Edi Matić, Irena Matijašević, Ksenija Kušec, Korana Serdarević, Kristijan Vujičić, Pero Kvesić, Siniša Pavić, Romana Brolih, Željka Horvat Čeč, Zoran Žmirić, Marko Gregur, Jelena Zlatar, Suzana Matić, Nenad Stipanić, Kruno Čudina, Darko Šeparović, Silvija Šesto, Eduard Pranger, Ana Đokić, Sanja Pilić, Darko Macan, Staša Aras, Ružica Aščić, Denis Špičić, Igor Rajki, Ariana Dobrostal, Miroslav Krleža, Marija Jurić Zagorka, Antun Gustav Matoš, Ranko Marinković, Ivana Brlić Mažuranić, August Šenoa, Josip Orešković, Krsto Špoljar, Ksaver Šandor Gjalski, Marina Vujčić, Nada Topić, Ante Zlatko Stolica,Tanja Mravak, Elvis Bošnjak,Marijo Glavaš, Nebojša Lujanović,Olja Runjić, Katja Grcić, Slobodanka Đuderija, Renato Baretić, Luiza Bouharaoua, Marija Jurić, Sonja Gašperov, Mani Gotovac, Miljenko Smoje, Ivo Dellale, Marko Marulić, Anatolij Kudrjavcev, Luka Botić, Marin Bego, Radica Bogdan, Marko Uvodić Splićanin Tonko Maroević, Tonći Petrasov Marović, Daša Drndić, Eugen Kumičić, Vlado Simcich Vava , Enver Krivac , Milan Zagorac , Zoran Krušvar, Janko Polić, Kamov, Viktor Car Emin, Dunja Matić Benčić, Mladen Blažević , Nikica Petković

Croatian Voice Actors: Jelena Miholjević, Marko Jelić, Tvrtko Jurić, Nataša Kopeč, Frano Mašković, Ante Krstulović, Milica Manojlović, Ivana Roščić, Nataša Janjić, Livio Badurina, Stipe Radoja, Katarina Romac, Vesna Tominec – Matačić, Saša Naumov, Mada Peršić, Matej Račić*, Ivan Sabljak*, Mia Husnjak*, Ana Žulec* (* amateur dramatics KNAP)

English Voice Actors: Marta Cerovečki, Vanja Miljak, Darko Poslek, Tvrtko Jurić, Daniel Dizdar

Short contemporary stories selected by: Marina Vujčić

Croatian literature consultants:  Cvijeta Pavlović, Bratislav Lučin

Croatian proofreader: Marina Vujčić

English translation: Ellen Elias-Bursać

App development: dr.sc. Ivan Slivar

UX design:  YELO

Design: Greta Vuković, S-TISAK d.o.o.

Web: stroGo ITT d.o.o., Karlo Woditzka

Sound studio: Pinknoiz Studio, Vibra Studio

Maping New York : Danica Selem

Project ambassador:  Mada Peršić, Petra Ana Čubelić

PR: Andrea Remetin

Other translations:

– excerpt ZLATAROVO ZLATO, August Šenoa / translator: Neven Divjakinja, publisher: Spiritoso 2015
– excerpt REGOČ, I.B. Mažuranić / translator: F. S. Copeland, 1922
– excerpt KIKLOP, Ranko Marinković / translator: Vlada Stojiljković; editor:  Ellen Elias-Bursać, Yale University, 2010
– excerpt CAMAO, A.B.Matoš / translator: Graham McMaster, Društvo hrvatskih književnika
– excerpt DR. MIŠIĆ’S DREAM, Ksaver Šandor Gjalski / translator: Graham McMaster, Društvo hrvatskih književnika, 1996

 

  • The project “Croatian Soundscript” received financial support from the Ministry of Culture and Media of the Republic of Croatia
  • The “Croatian Soundscript” project received support from the Central Office for Croats Outside of the Republic of Croatia
  • The “Croatian Soundscript” received the support of the City of Split for literature, as well as for the preservation of literary heritage
  • The “Croatian Soundscript” received the support of the City of Zagreb for literature
  • The “Croatian Soundscript” received the support of the City of Rijeka for literature
  • The project “Croatian Soundscript” received support from the Tourist Board of Split and the Tourist Board of Zagreb
  • The project “Croatian Soundscript” received support from the Split-Dalmatia country
  • The project “Croatian Soundscript” received support from the Croatian Writers‘ Association
  • The project “Croatian Soundscript” is supported by Zaklada kultura nova